楚辞《怨思》翻译|注释|赏析
时间:2024-06-17 09:48 文章来源于网友投稿,仅供参考!
惟郁郁之忧毒兮,① 我的心情沉闷忧愁怨恨啊, 志坎而不违。② 遭遇虽不顺利忠信不离。 身憔悴而考旦兮,③ 我的身心憔悴夜不能寐啊, 日黄昏而长悲。 从清晨到黄昏长久伤悲。 闵空宇之孤子兮, 可怜独坐空屋中的孤儿啊, 哀枯杨之冤雏。④ 哀伤枯杨上的小鸟无依。 孤雌吟于高墉兮,⑤ 雌鸟失群在高墙上哀鸣啊, 鸣鸠栖于桑榆。 斑鸠站在桑树上悲啼。 玄猿失于潜林兮, 黑猿离开了茂密的树林啊, 独偏弃而远放。 独被抛弃在很远的地方。 征夫劳于周行兮,⑥ 征夫在大道上行役不归啊 处妇愤而长望。 家中妻子怨恨翘首企望。 申诚信而罔违兮, 我一再重申不违背诚信啊, 情素洁于纽帛。 我的感情有如束帛洁净。 光明齐于日月兮, 我的美德可与日月争光啊, 文采耀于玉石, 我的学问好象玉石闪亮。 伤压次而不发兮, 可惜受到压抑难以舒展啊, 思沈抑而不扬。 我的思想受制不能发扬。 芳懿懿而终败兮,⑦ 芬芳的鲜花终于会凋残啊, 名靡散而不彰。 美名传播再远也会消失。 背玉门以奔鹜兮,⑧ 离开君王我要远远出走啊, 蹇离尤而干诟。⑨ 不愿遭受罪过自取耻辱。 若龙逢之沈首兮,(10) 象关龙逢那样劝桀被害啊, 王子比干之逢醢。(11) 王子比干劝纣遭到杀戮。 念社稷之几危兮, 担心楚国命运十分危险啊, 反为雠而见怨。 却与众人为仇受人埋怨。 思国家之离沮兮, 思虑国家法度遭受破坏啊, 躬获愆而结难。 自身反而获罪忧患难遣。 若青蝇之伪质兮, 谗人就象青蝇一样变化啊, 晋骊姬之反情。(12) 晋国㛤以姬申生忠孝为叛。 恐登阶之逢殆兮, 我怕走到君前遇难逢殃啊, 故退伏于末庭。 所以我在远处退身隐藏。 孽臣之号咷兮, 谗佞奸臣在朝廷上喧哗啊, 本朝芜而不治。 国家将要倾危命运不长。 犯颜色而触谏兮, 我触犯君王而直言规劝啊, 反蒙辜而被疑。 反而蒙受罪过被君猜疑。 菀靡芜与菌若兮,(13) 蘼芜和杜若混杂一起啊, 渐藁本于洿渎。(14) 藁本被浸入脏水沟里。 淹芳芷于腐井兮,(15) 芳香白芷淹在臭水井中啊, 弃鸡骇于筐簏。(16) 宝贵的犀角被抛进竹器。 执棠溪以刜蓬兮,(17) 用棠溪利剑去割取野草啊, 秉干将以割肉。 干将宝剑却被当作割肉刀。 筐泽泻以豹鞹兮,(18) 五彩豹皮制的口袋装满恶草啊, 破荆和以继筑。(19) 使用大杵舂破和氏之宝。 时混浊犹未清兮, 社会昏浊是非不清啊, 世殽乱犹未察。 人世混乱美丑好坏不明。 欲容与以埃时兮, 我想安逸自得等待时机啊, 惧年岁之既晏。 年纪已经衰老令人担心。 顾屈节以从流兮, 想要改变节操随俗从流啊, 心巩巩而不夷。(20) 心里感到不舒服实在很不乐意。 宁浮沅而驰骋兮, 宁愿到沅水去浮游驰骋啊, 下江湘以邅迴。(21) 下到长江湘水徘徊游戏。 叹曰: 多么可叹啊: 山中槛槛,余伤怀兮,(22) 山里车声回响我心伤悲啊, 征夫皇皇,其孰依兮, 征夫无依无靠恐惧惊慌啊, 经营原野,杳冥冥兮,(23) 原野四面八方空旷深远啊, 乘骐骋骥,舒吾情兮, 乘上骏马使我心情舒畅啊, 归骸旧邦,莫谁语兮, 尸骨想归故乡又向谁讲啊, 长辞远逝,乘湘去兮。 只能乘上湘水漂流远方啊。 (据黄寿祺 梅桐生译有改动) 【注】①毒: 怨恨。 ②坎(lin): 坎坷不平。 ③考旦: 直到天亮。考,终。④冤雏: 即鹓雏,一种小鸟。⑤墉 (yong) :城墙。⑥周行 (hang) : 大路。⑦懿(yi) 懿: 芳香的气味,此指鲜花。⑧玉门: 指君门。鹜 (wu) : 奔驰。⑨蹇(jian):发语词。⑩龙逢: 即关龙逢,桀臣。相传桀造酒池糟丘,龙逢极力谏止,被杀。沈首: 指被杀害。沈即沉。(11)比干:殷纣王叔伯父 (一说纣王庶兄) 。相传纣王淫乱比干强谏,纣怒,将他杀死。醢 (hai) : 一种把人剁成肉酱的酷刑。 (12)骊姬: 一作“孋姬”,楚 辞 怨 思 ·1309·春秋时晋献公夫人。曾玩弄诡计谮杀太子申生。并逼得公子重耳,夷吾出奔。(13)菀 (wan) : 混积。蘼芜: 植物名,花可供观赏,根可入药。菌若: 即杜若,香草名。(14)藁 (gao) 本:香草名,根可入药。(15)芷 (zhi) : 白芷。香草名。(16)鸡骇: 一种犀牛。此指犀角。簏 (lu) : 竹箱。(17)棠溪: 与下句 “干将” 均利剑名。刜(fu): 砍。(18)筐:装满。泽泻: 恶草。鞹(kuo):去毛的皮。(19)继筑: 大杆。(20)巩巩: 束缚、拘束。夷: 高兴。(21)邅迴:回旋,转来转去。(22)槛槛: 车声。(23)经营:指四方。南北为经,东西为营。这是一首抒发诗人哀怨郁闷感情的诗篇。题目和开头四句点破哀怨痛苦心情和原因:遭受坎坷不顺,志向得不到实现。这个志向,主要是政治上的。由于政治主张得不到施行,国家前途渺茫,百姓水深火热,致使诗人触景生情,对孤儿、鸟鹊、黑猿,征夫、处妇等等都怀有一股深切的同情和哀伤。 接下来,作者以屈原的口吻写自己德行、感情的纯正不阿,而又怀才不遇,使自己的思想感情受到极大压抑。面对严酷的现实,回想起历史上刚强正直的大臣的遭遇,自己担心国家的前途,百姓的命运,却又因谗臣当道,无力回天,作者把屈原当时这种既愤懑怨怒又压抑哀伤的心情描写得相当准确。 后半部分,作者大量运用比兴的手法,用各种香草比喻屈原,以恶草比喻众谗臣,这是在屈原诗篇中可以常见到的手法。同时,又以“鸡骇”、“棠溪”、“干将”、“豹鞹”、“荆和”等比喻象屈原这样正直、爱国而且有能力有才华的大臣,通过他们的遭遇,揭示善恶是非颠倒、美丑好坏混乱的社会现实。由于上述手法的运用,使得主观感情与客观实体结合起来,政治感情的抒发就不是概念化的口号,不是个人主观情绪自身,而外部景物也不单纯是客观事物自身,而是带上了强烈的感情色彩。 结尾部分,以流放中的屈原的口气写自己思念故乡而又无法回去,只好在原野里、湘水上游荡、漂流。给人留下一种“此恨绵绵无绝期”的深远回味。 |
上一篇:楚辞《疾世》翻译|注释|赏析
下一篇:楚辞《怨上》翻译|注释|赏析